Un Africain ou un Macédonien peut-il être grec ? Même après deux mille ans de débats, personne n’est d’accord.
Une participation au blog par Frances Martin, étudiante à l’Université de Genève.
Quinze ans après Brad Pitt dans Troy, les férus de mythologie peuvent enfin retrouver Achille sur leurs écrans. Dans la série Troy : Fall of a City , sortie ce printemps, les héros d’Homère ont une fois de plus repris vie – avec quelques petites variations. Achille, ainsi que Patrocle, Énée, et même Zeus et Athéna sont incarnés par des acteurs d’origine africaine.
Face à ce casting, nombre de spectateurs se sont mis à leurs claviers pour protester : « Comment rentrer dedans avec un Zeus et un Achille noirs ? Ils ont fumé quoi là ? »« Achille, héros grec type par définition, campé par un acteur noir c’est un casting de débile ! »
« Bientôt on fera un Vercingétorix asiatique ou un Jules César maghrébin. »
Un homme noir ne pourrait donc pas être grec. Mais au fait, qui peut l’être ?
Remontons quelques années en arrière – deux millénaires et demi, pour être précis – et penchons-nous sur le cas de la Macédoine. Dans l’Antiquité comme aujourd’hui, le rapport des Macédoniens aux Grecs était flou : trop proches d’eux pour être barbares, mais trop « autres » pour être tout à fait grecs, on ne savait pas vraiment que faire d’eux. Relevons tout de même qu’ici, le débat tourne autour de la culture et de la langue ; la couleur de peau n’entre pas dans l’équation.
Au VIIᵉ siècle av. J.-C. déjà, le poète Hésiode tente de clarifier la relation entre Grecs et Macédoniens. Voici ce que nous dit un auteur tardif à ce sujet :
« Macédoine : le pays a été nommé à partir de Macédon, fils de Zeus et de Thyia fille de Deucalion, comme le dit le poète Hésiode : ‘Enceinte, elle accoucha de deux fils pour Zeus qui se réjouit du tonnerre : Magnès, et Macédon qui combat à cheval. Ceux-ci habitèrent dans la région de la Piérie et de l’Olympe.’ »
[Hésiode fragment 7, cité dans les Ethnika d’Étienne de Byzance , lui-même cité par Constantin Porphyrogénète De thematibus 2]
Thyia, mère de ce Macédon qui aurait donné son nom à la Macédoine, n’est pas la seule fille de Deucalion : elle a également un frère, Hellen, qui a lui aussi donné son nom à un peuple, les Hellènes, c’est-à-dire les Grecs. En résumé, le premier des Grecs, selon Hésiode, serait l’oncle du premier des Macédoniens. Ces derniers ne seraient donc pas tout à fait grecs, mais seraient des parents proches.
La réalité, cependant, n’est pas si simple. Où tirer la ligne quand il s’agit des fondements de la culture grecque ? Un Macédonien pourrait-il incarner le « héros grec type » Achille dans Troy : 500 av. J.-C. ? Aucune source ne traite de cette situation en particulier, mais au Vᵉ siècle av. J.-C., l’historien Hérodote nous raconte un épisode comparable :
« Que les descendants de Perdiccas (la famille royale macédonienne) sont des Grecs, comme ils le disent eux-mêmes, j’en suis moi-même certain, et dans les passages à suivre, je prouverai bien qu’ils sont grecs. De plus, les Hellénodices qui organisent les Jeux Olympiques ont reconnu que c’est vrai. En effet, lorsque Alexandre choisit de concourir et se rendit sur place, les Grecs qui allaient se mesurer à lui à la course le repoussèrent, déclarant que ce n’était pas un concours pour les barbares, mais pour les Grecs. Mais Alexandre prouva qu’il était Argien, et on jugea donc qu’il était grec; il participa à la course du stade et arriva en première place ex aequo. »
Résumons : le roi macédonien Alexandre – non pas Alexandre le Grand, mais un ancêtre du même nom – veut prendre part aux Jeux Olympiques, quintessence de la culture grecque. Les concurrents tentent de l’exclure, se plaignant peut-être que « bientôt on aura un boxeur perse ou un conducteur de char scythe ». Alexandre réussit toutefois à démontrer qu’il descend d’une lignée grecque, ce qui le qualifie pour les Jeux Olympiques.
Qu’en est-il, dans tout cela, de notre Achille noir ? Qu’en auraient pensé les Grecs ? Il est difficile de le savoir, mais une chose est certaine : aujourd’hui comme il y a deux mille ans, la question de « qui est grec » reste compliquée.
[image : quel Achille se cache là-derrière? Cratère à figures rouges, Vᵉ siècle av. J.-C.]
Pour les inconditionnels du texte grec original, voici le fragment d’Hésiode, tel qu’il nous a été transmis par un compilateur de l’époque de l’empereur Constantin Porphyrogénète :
Μακεδονία· ἡ χώρα ὠνομάσθη ἀπὸ Μακεδόνος τοῦ Διὸς καὶ Θυίας τῆς Δευκαλίωνος, ὥς φησιν Ἡσίοδος ὁ ποιητής·
Ἣ δ’ ὑποκυσαμένη Διὶ γείνατο τερπικεραύνῳ
υἷε δύω, Μάγνητα Μακηδόνα θ’ ἱππιοχάρμην,
οἳ περὶ Πιερίην καὶ Ὄλυμπον δώματ’ ἔναιον.
Η Ιλιάδα δεν ανήκει πια μόνο στους Έλληνες, αλλά είναι παγκοσμία λογοτεχνία που ανήκει σε όλους που θέλουν να την γνωρίζουν. Αν στην νέα ταινία Ιλιάδα οι ήρωες είναι μαύροι, ίσως θα μπόρουν πιο πολλοί μαύροι της Αφρικής ή της Αμερικής να ταυτίζουν με τους ήρωες της και να έχουν ενδιάφερον για αυτό το έργο. Έτσι μπρούμε να ελπίζουμε ότι ένα μέρος από αυτούς θα την διαβάζουν. Τέλος παντών χρειαζόμαστε αναγνώστες των αρχαίων ελληνικών. Αν οι Ευρωπαίοι δεν έχουν πια ενδιάφερον για το διάβασμα των αρχαίων ελληνικών – εγώ δυστυχώς έζησα και ζω ακόμα αυτή την κατάσταση – ίσως στο μέλλον θα το έχουν μαύροι Αμερικανοί, Αφρικανοί, Κινέζοι κτλ. Δεν έχουν σημασία τα χρώματα τους, σημαντικότερο είναι να έχουμε ενδιαφέροντες.
————
Κάτι άλλο είναι ότι πολλοί Έλληνες είχαν ένα πρόβλημα με το όνομα της Μακεδονίας. Εκεί σ’αυτήν την χώρα της Βορείας Μακεδονίας μιλάνε σήμερα μια σλαβική γλώσσα, αλλά δεν μιλάνε καθόλου τα ελληνικά. Οι Έλληνες όμως ήθελαν ότι το όνομα Μακεδονίας είναι αποκλειστικά για Έλληνες και όχι για σλαβόφωνους. Και φοβήθηκαν επίσης ότι μετά από την «κατάκτηση» του ονόματος οι σλαβόφωνοι Μακεδόνες θέλουν να κατακτήσουν επίσης την ελληνική περιοχή της Θεσσαλονικής. Άκουσα έντονες συζήτησεις για αυτό το θέμα στο ραδιοφωνικό σταθμό Σκαï στον Ιντερνετ.
————
Είστε Ελληνίδα; μου ρώτησαν που και που στην Ελλάδα, επειδή μιλώ ελληνικά, αν και μιλώ με λάθη. Όχι, δεν είμαι Ελληνίδα, αλλά χάρηκα ότι κάποιοι μου το ρώτησαν. Έλληνες μου το ρώτησαν επειδή έχουν μια διασπορά από την χώρα τους και πολλοί Έλληνες που ζουν στην διασπορά μιλάνε τα ελληνικά με λάθη όπως εγώ. Είναι φυσικό, αφού μιλάνε πιο συχνά μια αλλή γλώσσα – είτε τα αγγλικά είτε τα γερμανικά είτε ακόμα κάτι άλλο – από την μητρική γλώσσα τους. Έτσι πολλοί Έλληνες δεν είναι σίγουροι ποίος είναι Έλλην και ποίος όχι. Μια δεύτερη αιτία είναι ότι οι ξένοι και τουρίστες, αλλά και οι επιστήμονες μιλάνε σπάνια τα ελληνικά. Όλοι μιλάνε τα αγγλικά ώστε καποίος που μπορεί να μιλήσει ελληνικά είναι σχεδόν αυτόματα Έλλην. Για αυτό μου το ρώτησαν. Έτσι βλέπουμε επίσης ότι η ταυτότητα και η υπηκοότητα έχουν πολύ να κάνουν με την γλώσσα.
Δυστυχώς δεν μπόρουσα ποτέ να κάνω μια μακρή διαμονή στην Ελλάδα για να μιλήσω καλύτερα. Έκανα μόνο μικρές διακοπές των δέκα μέρων το πολύ. Στο μέλλον όμως, όταν θα είμαι συνταξιούχη, αν έχω την υγεία, θέλω να ζήσω στην Ελλάδα για δύο ή τρεις συνεχείς μήνες το φθινόπωρο ή την άνοιξη ή ακόμα το χειμώνα, αλλά όχι το καλοκαίρι που είναι παρά πολύ ζεστό και γεμάτο τουρίστες. Επιτέλους θα μπορώ να μιλήσω καλύτερα.
Αν υπήρξε μια ευρωπαική ταυτότητα με αντιστοιχισμένα χαρτιά, εγώ θα ήθελα αυτη την ταυτότητα, επειδή σήμερα η εθνική ταυτότητα είναι παρά πολύ περιορισμένη. Τα αρχαία ελληνικά συνέβαλαν πολύ στον πολιτισμό της Ευρώπης.
J’aimeJ’aime